ArpitGarg's Weblog

An opinion of the world around me

Shahrukh Frooti Ad: Meaning of Lyrics

with 77 comments

I saw this latest Frooti advertisement featuring Sharukh and simply fell in love with the music, lyrics and concept. Lyrics, though hummable are not entirely clear in meaning.

Aamaletiya stavin crata pile pila,
Aamaletiya merlucchiya pile pila,
Inlorpotamanta tora tut tut tiya,
Less so less in nina amichiya strala,
Aamaletiya stavin crata pile pila – 4
Aameletiya merlucchiya…

I assumed these lyrics are not garbage and tried to de-cypher. What I saw is they are a mix of Japanese, Spanish, Swedish, Hindi, Italian words.

Beautiful and lovely mango, to us highly starving people, you will act as pile of batteries to recharge,
Beautiful and lovely mango, you are partly wicked, you will act as pile of batteries to recharge,
We are salivating greatly agreed, from unpleasant fighting people, we become happiest person in the world,
As it is getting over, like a little girl, it is emitting eternal love,
Beautiful and lovely mango, to us highly starving people, you will act as pile of batteries to recharge – 4
Beautiful and lovely mango, you are partly wicked…

Aam: Hindi, Mango
Letiya: Urban Lingo, Beautiful person, lovely heart
Stavin: Short for starving
Crata: French, might/strength
Pile: Spanish, batteries
Pila: Italian, Pile
Mer: An affix meaning “part”, used in chemistry
Lucchi: Hindi, wicked
Lor: Singapore Lingo, Agree
Pota: Uraban Lingo, Salivating
Manta: Spanish, Great Size
Tora: Japanese, Quarrel
Tut-tut: Urban Lingo, Disapproval
Tiya: Urban Lingo, Happiest person in the world.
Nina: Spanish, Little girl
Ami: Italian, Love
Chiya: Japanese, Eternal
Strala: Swedish, To radiate light

Disclaimer: This is just my view. Chances are, this might be entirey wrong.


Written by arpitgarg

April 1, 2013 at 4:48 pm

77 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Can some one spell out clearly the lyrics and meaning of the latest commercial Frooti jingle again showing SRK?

    Dr SK Chakarvarti

    April 7, 2015 at 11:31 am

  2. Woww……..truely nice 🙂


    July 9, 2014 at 1:12 pm

  3. Doesn’t “pile pila” means drink yellow in hindi????
    Which matches more with ad’s content…


    June 6, 2014 at 12:59 pm

  4. hey real kool work… after reading the meaning.. i dont think its too kool but i am happy i got to know what it means because i was too curious to know… great job done.. thanks a ton 🙂


    May 4, 2014 at 10:36 pm

  5. You’re pretty cool stuff!


    April 29, 2014 at 1:18 pm

  6. Cheers boy for sharing lyrics, Initially I was annoyed and irritated, as it was making no sense to me at all, you eased me……

    Naveen Rao

    April 27, 2014 at 11:26 pm

  7. Hi Arpit
    really it is very very good. my daughter enjoy these lines.

    now I will try to learn him full rhyme.

    navin vats

    April 22, 2014 at 6:34 pm

  8. the meaning might be wrong but the song is really nice.. and congratulations for making an effort to understand it…..


    April 17, 2014 at 8:02 pm

  9. Awesome!!!


    April 6, 2014 at 11:22 pm

  10. good work mate!!


    February 26, 2014 at 6:51 pm

  11. its so easy to understand and sing along after knowing its meaning..Kudos to you!


    May 28, 2013 at 4:28 pm

  12. really appreciate your effort 🙂 thanks

    solitary nereid

    May 25, 2013 at 4:32 pm

  13. heyy Arpit..this is very interesting….after reading your blogs…you seem just soo awesome, intelligent, and not to forget handsome too.. :)….


    May 20, 2013 at 11:27 pm

  14. And why isnt this simple bengali?


    May 9, 2013 at 3:38 pm

  15. excellent work dude…keep it up!!!!!


    May 2, 2013 at 11:07 pm

  16. Really great….for lots of information…thanx


    April 29, 2013 at 2:35 pm

  17. Vry intelignt dude.:)


    April 28, 2013 at 8:01 pm

  18. excellent effort bro… me really addicted to this commercial and wanted to know the lyrics meaning n u made my day 🙂


    April 26, 2013 at 12:24 pm

  19. oh yeah you r the real man 🙂 🙂 🙂 🙂 😉

    yo yo chaitanya

    April 26, 2013 at 9:46 am

  20. awesome effort bro.. even in the off chance that you might be entirely wrong, truly appreciate the effort (and knowledge and creativity) behind this..


    April 24, 2013 at 6:58 pm

  21. wht an effort…..its really tough to decode as it multilingual..
    n u r the first one..;)


    April 23, 2013 at 11:52 pm

  22. excellent work… well done… truly amazing….


    April 22, 2013 at 5:14 pm

  23. Man, you have got great patience and commitment with those required sparks in gray matter to have it deciphered this way …. kudos !!!


    April 21, 2013 at 12:40 pm

  24. That was a great explanation. You took your time to decypher it. Great.


    April 17, 2013 at 5:09 pm

  25. hats off…


    April 17, 2013 at 2:40 am

  26. With respect, this most certainly isn’t the case. 🙂

    The Hokkien (hence Singaporean) suffix “lor” rarely comes in the beginning of the sentence, nor in the middle of a word; it’s a bit like how people add a ‘na’ at the end of sentences in Hinglish (although it obviously doesn’t mean no; you were right in its meaning)

    I think it’s more likely that they tried to make Hindi sound Mediterranean somehow, by interspersing Italian, Spanish and other Romance-language cognates.


    April 14, 2013 at 8:21 am

    • U might be right akshay…what have done is broken down it as ‘in lor’ ‘pota’ ‘manta’.
      Lor coming in end ‘in lor’ and found it to akin to ‘ok lor’ ‘fine lor, which a friend of mine picked up after a semester at NUS and used to bore us with. 🙂


      April 14, 2013 at 9:50 am

  27. Kya dimag paya hai………abhi tak Kahan the…..


    April 11, 2013 at 10:30 pm

  28. Hats OFF…sum1’s actually Working over small -small things in Day-to-Day life…NICELY De-cyphered!!


    April 11, 2013 at 8:42 pm

  29. It’s awesome


    April 8, 2013 at 10:52 am

  30. Gud Job Mr Robert Langdon! it seems we do not have a dearth in Semiologists


    April 7, 2013 at 12:50 pm

  31. Bravo,Its a gud example of indo-western languages.Great that shah makes our rukh over there.


    April 7, 2013 at 10:05 am

  32. jus gr88……..thanx

    Mitusha Singh

    April 6, 2013 at 11:43 pm

  33. curious mouse is easy to catch!! we are trapped to fruity with the lyrics. Brilliant!


    April 6, 2013 at 1:57 pm

  34. Don’t you think Pile, Pila could be hindi for drink/Serve


    April 5, 2013 at 11:51 pm

    • right…could be…but i thought somehow this made more sense…but your view is sound too…


      April 5, 2013 at 11:57 pm

  35. wow…. thats some brilliant effort at decoding… very educational ! 🙂


    April 5, 2013 at 10:57 pm

  36. I kept humming rubbish lyrics as I am madly in love with the ad and the tune! What an ingenious mix of different languages and “lingo”. Thanks for the enlightening post 🙂


    April 5, 2013 at 3:54 pm

  37. superb! my kids enjoyed and loved this translation.



    April 5, 2013 at 2:24 pm

  38. but it seems to be entirely true.. hats off to u..


    April 5, 2013 at 12:32 am

  39. Thanks a lot…so sweet


    April 5, 2013 at 12:07 am

  40. I dont care if the meaning is wrong…. If the meaning of the words is true, I appreciate the passion and creativity that you used in here.. Great Job!


    April 4, 2013 at 11:49 pm

  41. Jaan ke bahut khujli hui


    April 4, 2013 at 2:58 am

  42. nice work 🙂


    April 3, 2013 at 6:31 am

  43. Wow man!! Thanks a lot… Lot many people are after the lyrics!!

    Sonicjar Music

    April 2, 2013 at 10:24 pm

    • yes…and its kinda catchy


      April 2, 2013 at 11:36 pm

      • You think posting a youtube dot com link would be best here?
        But, I googled the meaning of this ad’s lyrics and found your post the first and u bravo man!


        April 22, 2013 at 2:12 pm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: